Montag, 3. November 2008
Sonntag, 2. November 2008
VOICES
Read what two satisfied customers think about my work:
"Heide was totally professional during the whole training. She was always open to listen the needs of the customer and flexible to adapt the contents of the course to make the learning process more enjoyable and effective. It was a pleasure having her as a teacher.” October 14, 2008
Top qualities: Personable, Expert, High Integrity
---------------------------------------------------------------------
Heide is a very professional, efficent and pleasant person. We like to work with her!” April 24, 2008
Top qualities: Expert, Good Value, On Time
"Heide was totally professional during the whole training. She was always open to listen the needs of the customer and flexible to adapt the contents of the course to make the learning process more enjoyable and effective. It was a pleasure having her as a teacher.” October 14, 2008
Top qualities: Personable, Expert, High Integrity
---------------------------------------------------------------------
Heide is a very professional, efficent and pleasant person. We like to work with her!” April 24, 2008
Top qualities: Expert, Good Value, On Time
Montag, 10. März 2008
Professional Profile
PROFESSIONAL PROFILE
Services
Interpreting - Court/Legal, Business, Chuchotage (Whispering) Interpreting, translation & teaching
Working Language Pairs
Interpreting: German > Italian, Italian > German, English > Italian, English > German
German: A (mother tongue)
Italian: B (native speaker proficiency)
English: C (second working language)
Translations: Italian/English>German
Expert areas
Varnishes &lacquers, stone sector (marble, granites), packaging industry, general law (only from Italian), general economy, technical data sheets, technical manuals, language tutoring, medical-psychological expertise, corporate presentations, business and commercial correspondence, education
Accreditations
Sworn interpreter for Italian by the District Court of Mainz- Germany
Contract interpreter for Italian with the Police Stations in KL & contract interpreter for an MPI in Hesse
Membership
BDÜ (German Association of Interpreters and Translators)
Education
(* BA in Culture and Linguistic Mediation
German: A, Italian: B, English: C (July 2006)
(Laurea di primo livello in Scienze della Mediazione linguistica)
* First Level Degree in Interpreting and Translation (2:1) (equivalent to BA)(July 2000)
Specialised in simultaneous and consecutive interpreting with:
German: A, Italian: B, English: C
(Diploma Superiore di Interprete nelle lingue Tedesco e Inglese
(Scuola Superiore Lingue Moderne Interpreti e Traduttori di Forlì &
Scuola Superiore per Interpreti & Traduttori S. Pellegrino-
Misano Adriatico-Italy)
AOB
From 2000: Regular stays in Italy for study and work From 1991: Permanent residence in Italy being enrolled at the Faculty of languages and foreign literatures in Parma, the SSLMIT in Forlì and from 1996-2000 and 2005-06 at the SSIT now SSML S.Pellegrino in Misano Adriatico (close to Rimini)·
Bicultural background (DE<>IT) from early childhood Italian native speaker proficiency
Nearly 10 years’ stay in Italy
TRANSLATION CAPACITY PER DAY: 1500-2000 words
Interested? Feel free to contact me through the above contact details to require a detailed professional profile or to discuss a potential project.)
Services
Interpreting - Court/Legal, Business, Chuchotage (Whispering) Interpreting, translation & teaching
Working Language Pairs
Interpreting: German > Italian, Italian > German, English > Italian, English > German
German: A (mother tongue)
Italian: B (native speaker proficiency)
English: C (second working language)
Translations: Italian/English>German
Expert areas
Accreditations
Sworn interpreter for Italian by the District Court of Mainz- Germany
Contract interpreter for Italian with the Police Stations in KL & contract interpreter for an MPI in Hesse
Membership
BDÜ (German Association of Interpreters and Translators)
Education
(* BA in Culture and Linguistic Mediation
German: A, Italian: B, English: C (July 2006)
(Laurea di primo livello in Scienze della Mediazione linguistica)
Specialised in simultaneous and consecutive interpreting with:
German: A, Italian: B, English: C
(Diploma Superiore di Interprete nelle lingue Tedesco e Inglese
(Scuola Superiore Lingue Moderne Interpreti e Traduttori di Forlì &
Scuola Superiore per Interpreti & Traduttori S. Pellegrino-
Misano Adriatico-Italy)
AOB
From 2000: Regular stays in Italy for study and work From 1991: Permanent residence in Italy being enrolled at the Faculty of languages and foreign literatures in Parma, the SSLMIT in Forlì and from 1996-2000 and 2005-06 at the SSIT now SSML S.Pellegrino in Misano Adriatico (close to Rimini)·
Bicultural background (DE<>IT) from early childhood Italian native speaker proficiency
Nearly 10 years’ stay in Italy
TRANSLATION CAPACITY PER DAY: 1500-2000 words
Interested? Feel free to contact me through the above contact details to require a detailed professional profile or to discuss a potential project.)
Dienstag, 4. März 2008
RECENT PROJECTS
PRESS RELEASES MARBLE BUSINESS (15000 words- IT>DE)
TECHNICAL DATA SHEETS ( VARNISHES- 4000 words- DE>EN)
PRESS INFORMATION CERAMICS (7400 words-IT>DE)
TECHNICAL DATA SHEETS ( VARNISHES- 4000 words- DE>EN)
PRESS INFORMATION CERAMICS (7400 words-IT>DE)
Montag, 3. März 2008
Work samples
Source text German:
German to Italian: Darlehensvertrag
Source text - German
DARLEHENSVERTRAG DARLEHENSGEBER: XX DARLEHENSNEHMER: YY Der Darlehensnehmer erhält vom Darlehensgeber ein Darlehen zu folgenden Bedingungen :Darlehenshöhe Zinssatz Verwendungszweck Zur Vermeidung von Liquiditätsengpässen bzw. Fremdkapitaleinsatz
1.) VerzinsungEine Anpassung des Zinssatzes an veränderte Marktsituationen sind jederzeit möglich. Dies bedarf jedoch eines Gesellschafterbeschlusses des Darlehennehmers. Der Zinssatz darf nicht höher sein als marktüblich.
Translation - Italian
CONTRATTO DI PRESTITO PRESTATORE:XY PRENDITORE: YY Il prestatore concede un prestito al prenditore alle seguenti condizioni:
Ammontare del prestito: Tasso di interesse: Scopo del prestito: ovviare carenze di liquidità o l’utilizzo di capitale di prestito
1.) Corresponsione di interesse:
L’adeguamento al livello del tasso d’interesse può avvenire in qualsiasi momento e richiede una delibera dell’assemblea del prenditore. Il tasso di interesse non può superare quello di mercato.
German to Italian: Darlehensvertrag
Source text - German
DARLEHENSVERTRAG DARLEHENSGEBER: XX DARLEHENSNEHMER: YY Der Darlehensnehmer erhält vom Darlehensgeber ein Darlehen zu folgenden Bedingungen :Darlehenshöhe Zinssatz Verwendungszweck Zur Vermeidung von Liquiditätsengpässen bzw. Fremdkapitaleinsatz
1.) VerzinsungEine Anpassung des Zinssatzes an veränderte Marktsituationen sind jederzeit möglich. Dies bedarf jedoch eines Gesellschafterbeschlusses des Darlehennehmers. Der Zinssatz darf nicht höher sein als marktüblich.
Translation - Italian
CONTRATTO DI PRESTITO PRESTATORE:XY PRENDITORE: YY Il prestatore concede un prestito al prenditore alle seguenti condizioni:
Ammontare del prestito: Tasso di interesse: Scopo del prestito: ovviare carenze di liquidità o l’utilizzo di capitale di prestito
1.) Corresponsione di interesse:
L’adeguamento al livello del tasso d’interesse può avvenire in qualsiasi momento e richiede una delibera dell’assemblea del prenditore. Il tasso di interesse non può superare quello di mercato.
Abonnieren
Posts (Atom)